Na cenu usluga prevođenja dokumenata koje vrši sudski tumač utiče nekoliko faktora. Zato ako vam neki sudski tumač traži uvid u materijal, nemojte da se čudite.
Neophodno je utvrditi tačno koliko materijal ima strana, koja je oblast u pitanju, o kojim dokumentima je reč, ali i koji je jezik u pitanju.
Takođe, utvrđuje se i rok za završetak prevođenja, pa kada se sve sabere i oduzme dobija se konačna cena.
No, krenimo redom.
Kada se uputute ka sudskom tumaču, najpre pripremite materijal na izvornom jeziku kako bi moglo da se utvrdi tačno koliko će posla biti. Ako je više strana za prevođenje, terminologija stručna, a kratak rok, onda je neophodno angažovati nekoliko ljudi da bi se projekat završio tačno na vreme.
Nekada je potrebno konsultovati se i sa stručnjacima iz oblasti koja se prevodi što podrazumeva i izdvajanje dodatnih sredstava.
Koliko je ovaj posao kompleksan svedoči podatak da je dovoljno jedno slovo da se pogreši tokom prevođenja i prilikom overe dokumenata i čitav rad pada u vodu.
Zato je važno da se sve uradi sistematski, precizno i veoma odgovorno, jer greške nisu dopuštene.
Kada su nam potrebne usluge sudskog tumača?
Apliciranje za vizu, sklapanje poslovnih dogovora, konkursi za stipendije i drugi važi poslovi su situacije kada nam je neophodno angažovanje sudskog tumača i njegova overa dokumenata.
Ako su rokovi kratki, a vremena za gubljenje nema, onda se nemojte ni truditi da tražite povoljnije sudske tumače.
Zapamtite, razlika u ceni ne može biti mnogo velika, a samim tim nemojte uzaludno gubiti dragoceno vreme na traženje povoljnijih usluga.
S obzirom na to da je od velikog značaja kvalitetna usuga sudskog tumača, treba imati na umu da cena nikako ne sme da bude presudna, jer dobro i kvalitetno urađen posao nema cenu, zar ne?
Mora li sudski tumač da bude iz grada iz kojeg je i klijent?
Mnogima je birokratija bila prepreke za brzo i lako rešavanje nekih spornih pitanja, a bilo je i situacija kada administracija i te kako ume da oduzme vreme, živce, ali i energiju.
Ipak, propisi su jasno definisani i moraju se striktno poštovati da bi se određeni dokument na vreme predao ili dobio.
Svi oni koji su imali priliku da apliciraju za vizu, znaju da je neophodna overa prevoda dokumenata.
Takođe, isti je slučaj i kada dolazi do kupoprodaje nepokretnosti sa stranim državljanima.
Da li situacija ili rok do kada dokument mora da bude predate utiče na odabir sudskog prevodioca?
Ukoliko je neophodna sudska overa dokumenata, onda sudski tumač toga suda mora izvršiti prevod i overu u određenom sudu.
Ako je prevod određenog dokumenta neophodan i mora da se overi kod sudskog tumača, onda znajte da vam to jedino može učini sudski prevodilac koji je zaposlen u sudu u kojem se overa izvršava.
S obzirom na to da raste potreba za uslugama sudskih tumača iz godine u godinu, trebalo bi napomenuti da njihove usluge koriste i fizička i pravna lica.
Dok fizička lica najpre overavaju lična dokumenta, diplome, državljanstva, uverenja, pravnim licima overa sudskog tumača neophodna je čini se u svakodnevnom poslovanju.
Ugovori sa strani kompanijama, tenderi i slična poslovna dokumentacija najčešći su materijali sa kojima se susreću sudski tumači kada su pravna lica u pitanju.